Padre Manuel del Valle
1637 - 1676
Spain
No picture
M. del Valle
Padre Manuel del Valle (1637 - 1676), a Spanish composer. Very little is known about the life of Padre Fray Manuel del Valle. He is known as a musician of the Real Monasterio de San Lorenzo de El Escorial. Del Valle composed sacred and secular works which are preserved in the Biblioteca de Monasterio de San Lorenzo El Real de El Escorial de Madrid. He published together with Juan de Durango (1632-1696). Manuel del Valle passed away in 1676 in the mentioned Real Monasterio de San Lorenzo.
Author:Wim Goossens
Magnificat pro defunctis
Period:Baroque
Musical form:Motet a 4 voces inaequalium SATB
Text/libretto:Latin from the Vesperale Romanum
Until now very little settings of a ‘Magnificat pro defunctis’ are known or have been discovered. We know a four voices setting (TpATB) by an unknown Spanish composer out of the 16th century. Manuel del Valle sets this Magnificat pro defunctis for four voices SATB ( TpATB) in an alternatim setting. That means in this case the odd verses are set in SATB imitation. For the even verses the plainchant is used. During the Renaissance in general magnificats were often sung in alternatim with alternating verses of plainchant and polyphony. So did Manuel del Valle. The text of a Magnificat is among others published in the Vesperale Romanum (edition 1936, pages 9 and 31). This Magnificat pro defunctis is set by del Valle in the Mixolydian modus. Of course the closing “Gloria patri etc.” has been omitted and is replaced by the ‘Requiem aeternam’. This Magnificat pro defunctis can be found in the Archivo Musical del El Escorial Madrid no 40848 in the Catalogo del Archivo del Monasterio de San Lorenzo El Real de El Escorial page 600 no. 2099 and page 266 no. 2099 Catalogo del Archivo de Musica II. Samuel Rubio (O.S.A.) (1912-1986) is the famous author of the Catálogo del Archivo de Música del Monasterio de San Lorenzo el Real Escorial.
Author:Wim Goossens
Text of Magnificat pro defunctis:

Magnificat anima mea Dominum;
Et exultavit spiritus meus in Deo salutari meo,
Quia respexit humilitatem ancillae suae; ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes.
Quia fecit mihi magna qui potens est, et sanctum nomen ejus,
Et misericordia ejus a progenie in progenies timentibus eum.
Fecit potentiam in bracchio suo;
Dispersit superbos mente cordis sui.
Deposuit potentes de sede, et exaltavit humiles.
Esurientes implevit bonis, et divites dimisit inanes.
Suscepit Israel, puerum suum, recordatus misericordiae suae,
Sicut locutus est ad patres nostros, Abraham et semini ejus in saecula.
Requiem aeternam dona eis Domine et Lux perpetua tuceat eis.

Translation
My soul doth magnify the Lord,
And my spirit hath rejoiced in God my Saviour
Because He hath regarded the humility of his handmaid: for behold from henceforth all generations shall call me blessed.
Because He that is mighty hath done great things to me, and holy is His name.
And His mercy is from generation unto generations to them that fear Him.
He hath shewed might in His arm: He hath scattered the proud in the conceit of their heart.
He hath put down the mighty from their seat, and hath exalted the humble.
He hath filled the hungry with good things, and the rich He hath sent empty away.
He hath received Israel His servant, being mindful of His mercy.
As He spoke to our fathers; to Abraham and his seed forever.
Eternal rest give unto them, O Lord And let perpetual light shine upon them.
Contributor:Wim Goossens
Oratio pro defunctis
Period:Baroque
Musical form:Motet a 4 voces inaequalium
Text/libretto:Latin from the Officium defunctorum
Oratio pro defunctis “Deus qui nobis in Sancta sindone” is a text taken out of the Liturgy of Good Friday, more specific : this oratio is the last prayer in the Via Crucis or the Via Dolorosa celebrated on Good Friday. The mentioned Oratio set by Manuel del Valle was found in the Missa pro defunctis by Juan de Durango (1632-1696) between the “Dies Irae” and the “Sanctus”. At that time De Durango was maestro di Capilla at the Monasterio de San Lorenzo El Real de El Escorial de Madrid. De Durango and Manuel del Valle worked there together. Manuel del Valle sets this Oratio for four voices (TpATB). This Motet is set in the G-hypo Dorian modus. This Oratio pro defunctis can be found in the Archivo Musical del El Escorial Madrid no 40081 in the Catalogo del Archivo del Monasterio de San Lorenzo El Real de El Escorial page 28 no. 9 f. 39v-43r and in the Catalogo del Archivo II del Monasterio de San Lorenzo El Real de El Escorial page 18 no 10-9.
Author:Wim Goossens
Text of Oratio pro defunctis:

Domine Iesu, qui in sancta sindone,
qua corpus tuum sacratissimum in Cruce depositum,
a Ioseph involutum fuit, passionis tuae vestigia reliquisti: concede propitius, ut per mortem et sepulturam tuam ad resurrectionis gloriam perducamur.
Qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

Translation
O Lord Jesus Christ, who didst leave
the marks of thy passion on the holy winding-sheet,
in which thy most sacred body
was wrapped by Joseph when taken down from the cross; mercifully grant, that through thy death and burial we may be brought to the glory of the resurrection;
who lived and reigned, with Thee in the unity of the Holy Ghost, God forever and ever. Amen.
Contributor:Wim Goossens
Benedictus de Difuntos
Period:Baroque
Musical form:Motet à 4 vocibus inaequalium
Text/libretto:Latin from the Missae pro Defunctis, Exsequarium Ordo
This “Benedictus de Difuntos” is one of the three Canticum Zachariae of which this is sung in the Exsequiarum ordo / the burial service mostly executed after the Requiem Mass. This Benedictus is also knows as a song of Zechariah or the Canticle of Zachary. The text is found in the Gospel of Luke (1:68-79) and this Benedictus is published in the Liber Usualis ( edition 1936 pages 1769-1770). Manuel del Valle sets this motet for four voices (TpATB) and is set in the G-hypo Dorian modus. The following parts have been found: Tiple (1 f.), Alto (1 f.), thenór (1 f.), bajo (1 f.). This motet “Benedictus de Difuntos” is later found and published between 1762 and 1885 by Real Monasterio de San Lorenzo de El Escorial and is found in the Archivo Musical del El Escorial Madrid no 40866 in the Catalogo del Archivo del Monasterio de San Lorenzo El Real de El Escorial page 603 no. 2113 in the Catalogo del Archivo II del Monasterio de San Lorenzo El Real de El Escorial page 267 no. 2113.
Author:Wim Goossens
Text of Benedictus de Difuntos, Canticum Zachariae

Benedictus Dominus Deus Israël; quia visitavit et fecit redemptionem plebis suae
et erexit cornu salutis nobis, in domo David pueri sui,
sicut locutus est per os sanctorum, qui a saeculo sunt, Prophetarum eius,
salutem ex inimicis nostris, et de manu omnium, qui oderunt nos;
ad faciendam misericordiam cum patribus nostris, et memorari testamenti sui sancti,
iusiurandum, quod iuravit ad Abraham patrem nostrum, daturum se nobis,
ut sine timore, de manu inimicorum nostrum liberati, serviamus illi
in sanctitate et iustitia coram ipso omnibus diebus nostris.
Et tu, puer, Propheta Altissimi vocaberis: praeibis enim ante faciem Domini parare vias eius,
ad dandam scientiam salutis plebi eius in remissionem peccatorum eorum,
per ingewanden misericordiae Dei nostri, in quibus visitabit nos oriens ex alto,
illuminare his, qui in tenebris et in umbra mortis sedent, ad dirigendos pedes nostros in viam pacis.
Requiem aeternam dona ei, Domine. Et lux perpetua luceat ei.

Translation
Praise be to the Lord, the God of Israel,
because he has come and has redeemed his people.
He has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David
as he said through his holy prophets of long ago,
salvation from our enemies and from the hand of all who hate us—
to show mercy to our fathers and to remember his holy covenant,
the oath he swore to our father Abraham: to rescue us from the hand of our enemies,
and to enable us to serve him without fear in holiness and righteousness before him all our days.
And you, my child, will be called a prophet of the Most High; for you will go on before the Lord to prepare the way for him,
to give his people the knowledge of salvation through the forgiveness of their sins,
because of the tender mercy of our God, by which the rising sun will come to us from heaven
to shine on those living in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the path of peace.
Eternal rest give unto them, O Lord And let perpetual light shine upon them.
Contributor:Wim Goossens